Trío de ases para esta primaveraThree aces for this spring

Cada temporada acaba por convertirse en el escaparate de nuevos hits. Esos pequeños tesoros indispensables sin los que parece, no podrías sobrevivir al frío del invierno o al calor de la primavera. Each season ends up as a showcase for new trends. These little indispensable treasures without which it seems like you could not survive the cold of winter or the heat of spring. Leer más

¡Felicidades equipo!Congratulations team!Felicitats equip!

Ayer recibimos la Medalla FAD 2013, un premio al fomento de las artes y el diseño que Luis Sans recibió en nombre de todo el team Santa Eulalia, y en el que siempre contamos contigo.

On April 25, 2013, we received the FAD Medal, an award for the promotion of the arts and design that Luis Sans received on behalf of the entire team of Santa Eulalia in which we have always counted with you.

Ahir vam rebre la Medalla FAD 2013, un premi al foment de les arts i el disseny que Luis Sans va rebre en nom de tot el team Santa Eulalia, i en el qual sempre comptem amb tu.

Miquel Espinet, President del FAD, va ser l’encarregat d’anunciar-nos la bona nova, agraint la nostra aportació cultural i social a Barcelona. Leer más

Joya, objeto y todo lo contrario, por Charo MoraJewells, objects and everything else, by Charo MoraJoia, objecte i tot el contrari, per Charo Mora

Pulseras que ven, collares cuello de camisa, anillos-dedo, cinturones brazo… las joyas de Delfina Delettrez no dejan indiferente. Bracelets that see, shirt collar necklaces, finger-rings, arm belts… Delfina Delettrez jewellery leaves no one indifferent.Polseres que veuen, collarets coll de camisa, anells-dit, cinturons braç… Les joies de Delfina Delettrez no deixen indiferent. Leer más

Slippers y alpargatas para todoSlippers i espardenyes per a totSlippers and sandals for everyone

Reconócelo. Al principio te escandalizó la idea de salir a la calle con unas zapatillas de estar por casa. Definitivamente, creíste que el mundo de la moda se había vuelto loco.Admit it. At first you were shocked by the idea of leaving the house in a pair of slippers.

Ho has de reconèixer. Al principi et va escandalitzar la idea de sortir al carrer amb unes sabatilles d’estar per casa. Definitivament, vas creure que el món de la moda s’havia tornat boig. Leer más

Sandra Domínguez entrevista a Francina, la top española de los 60-70 Sandra Domínguez interviews Francina, the most popular Spanish model of the 1960’s and 70’sSandra Domínguez entrevista a Francina, la top espanyola del anys 60-70

Más allá de la moda con Francina

El diseñador Pedro Rodríguez la descubrió con 16 años. Desde entonces, la vida de Francina dio un vuelco irreversible hasta llegar a convertirse en la modelo española más popular de los años 60-70. Hoy, tras vender la agencia de modelos que fundó en 1983, escribe sus memorias en un libro único: Francina. Más Allá de la Moda, que dedica a Santa Eulalia para celebrar la Diada de Sant Jordi.Francina presents her book. Beyond fashion

Designer Pedro Rodríguez discovered her when she was 16 years old. Since then, Francina’s life took an irreversible turn until and she became the most popular Spanish model Spanish of the 1960’s and 70’s. Today, after selling the modelling agency she founded in 1983, we can read her memoirs in a unique book: Francina. Beyond Fashion, that she dedicates to Santa Eulalia to celebrate the Day of Sant Jordi.Més enllà de la moda amb Francina
El dissenyador Pedro Rodríguez la va descobrir amb 16 anys. Des de llavors, la vida de Francina va donar un tomb irreversible fins a arribar a convertir-se en la model espanyola més popular dels anys 60-70. Avui, després de vendre l’agència de models que va fundar al 1983, escriu les seves memòries en un llibre únic: Francina. Més enllà de la Moda, que dedica a Santa Eulalia per celebrar la Diada de Sant Jordi. Leer más

MICHEL COMTE: Lo superfluo sólo si es necesario, por Lola GarridoMICHEL COMTE: Superfluous only if necessary, by Lola GarridoMICHEL COMTE: Superflu només si és necessari, by Lola Garrido

El fotógrafo suizo Michel Comte busca la belleza como si se tratara de un antropólogo. Sus retratos son levantamientos topográficos de rostros. Todo está recogido con precisión y naturalidad.

Swiss photographer Michel Comte seeks beauty like an anthropologist. His portraits are like topographic studies. Everything is collected accurately and naturally.El fotògraf suís Michel Comte busca la bellesa com si es tractés d’un antropòleg. Els seus retrats són aixecaments topogràfics de rostres. Tot està recollit amb precisió i naturalitat. Leer más